Comportamiento de Traducción

La pregunta de traducción es una pregunta sobre sinónimos en el cotexto

Reconocimiento de la dificultad¿Qué hacer?
Procedimiento cognitivo
  • No se identifican las palabras ni se accede a su sentido en el cotexto
  • Reconocer con rapidez  las palabras y sus sentidos para construir ,con ellas,proposiciones básicas que reflejen el contenido de los enunciados
  • La aplicación de este procedimiento cognitivo depende:

-Del conocimiento del vocabulario

-De la familiaridad  con el tema de la lectura

-De procesos inferenciales aplicados en el cotexto.

¿Qué se evalúa?

a) En una pregunta de traducción,el evaluador trata de averiguar  si el lector:

1.-Obtuvo la capacidad para comprender el significado de determinadas palabras.

2.-Alcanzó la habilidad  para traducir,al lenguaje directo,afirmaciones literarias:metáfora,simbolismo,ironía,exageración,etc.

b)Este comportamiento de traducción,da licencia para que el lector pueda poner el texto (la comunicación recibida) en otro lenguaje o en términos distintos de los originales.

c) Pero,¿Por qué  una preguntas que evalúa el comportamiento de traducción es una interrogante sobre sinónimos en el cotexto?

Respuesta: simplemente porque se trata de averiguar  cuál de las cinco opciones poseer significado igual o parecido,es decir ,contrae una relación de sinonimia con la palabra o frase materia de consulta.Este lazo semántico explicará ,entonces ,cuál es el sentido de la palabra o de la frase propuesta.

El cotexto es,en la gramática del texto ,el conjunto de otros elementos lingüísticos que rodean a cada palabra en el mensaje.

Temas relacionados a este artículo:

Deja un Comentario